El curso de Traducción Audiovisual está enfocado principalmente al aspecto práctico de la traducción audiovisual - doblaje y subtitulado,
sin por ello descuidar ninguno de los aspectos básicos y fundamentales
que hacen a cualquier curso de traductorado, local o internacional, y
abarca Lingüística Histórica, Psicolingüística, Sociolingüística, Morfología y sintaxis, Fonética y Fonología y Teoría de la Traducción.
El
módulo de traducción de subtítulos comprende el análisis de las
principales dificultades a la hora de traducir series, películas y
otros videos, así como diversas áreas de trabajo - humor, policiales,
legales, médicas, forenses y documentales.
Se hace especial hincapié en la práctica de la subtitulación mediante la utilización de diversos softwares para Windows y Linux.
Se trabaja en clases 100% prácticas, de dos horas de duración y se entregan certificados de asistencia o de aprobación, según corresponda.
Horarios e inscripciones
MODULO 2010 - PRACTICAL SUBTITLING
- Comienzo: 18 de mayo
- Entrega de trabajos finales: 11 de diciembre
- Pausas:
- Winter: 28 de junio al 16 de julio
- Spring: 20 de setiembre al 15 de octubre
- Horarios:
- Martes de 20 a 22 hs.
Es requisito para este curso el tener 18 años de edad y abonar una matrícula de $600, que cubre los materiales del curso.