Parece que no nos alcanzó todo el trabajo, los nervios y las corridas del año pasado con las
Primeras Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual.

Es que la respuesta fue tan positiva y había tanto entusiasmo compartido, que nos pareció que la mejor manera de aprovechar todo ese esfuerzo era redoblándolo, y del mismo modo que el año pasado intentamos abrir una "puertita" para la traducción audiovisual en el Uruguay, este año la idea es afianzar lo hecho y abrir otras nuevas "puertitas" a otras especializaciones.
Agradecemos a todos los colegas y futuros colegas que nos acompañaron y a los talentosos docentes que compartieron su experiencia con nosotros, así como a las empresas e instituciones que nos apoyaron y los invitamos a todos este año, a estas nuevas aventuras.
Without further ado, acá va el cronograma 2010. Como siempre, más informes e inscripciones en
jornadas@widdenglish.com
Fecha: Sábado 5 y domingo 6 de junio
Lugar: WIDD Professional English
Talleres de Interpretación.
Introducción a la interpretación, Trad. Públ. e Intérprete Verónica Pérez Guarnieri (Argentina)
Interpretación simultánea y consecutiva, Trad. Públ. e Intérprete Verónica Pérez Guarnieri (Argentina)
Se trata de dos talleres - uno para principiantes y el otro de nivel intermedio- para un máximo de 20 personas.
Fecha: Julio a diciembre
Lugar: WIDD Professional English
Curso anual de iniciación a la Interpretación de Conferencias con Verónica Pérez Guarnieri (Argentina)
Duración. Una jornada de siete horas un sábado por mes para un grupo de hasta 20 personas.
Objetivos del curso:
Orientación profesional.
Adquisición de la traducción a primera vista y práctica intensa inglés al español y español al inglés.
Ejercicios de interpretación y traducción de textos de economía, relaciones internacionales, política nacional, asuntos legales.
Práctica introductoria de interpretación simultáneo/consecutiva.
Fecha: Viernes 3, sábado 4 de setiembre
Lugar: Centro Cultural Mario Benedetti - Casa del Autor (AGADU)
Segundas Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual
Talleres prácticos y charlas con docentes de Uruguay, Argentina y el Reino Unido sobre Traducción de Subtítulos, Práctica de Subtitulado, Doblaje y Español Neutro, Traducción y Publicidad, Estilo y Traducción de Música y Poesía.
Los talleres prácticos admiten un máximo de 20 alumnos por grupo.
Fecha: Viernes 03, sábado 04 y domingo 05 de setiembre
Lugar: Buenos Aires, Argentina
Mona Baker en Buenos Aires - "Ethics in the Translation/Interpreting Curriculum".
Un fin de semana entre colegas. Early bird hasta el 30 abril.
Fecha: a confirmar
Lugar: Crystal Palace Hotel
Herramientas de traducción
Talleres prácticos y charlas con docentes de Uruguay y Argentina sobre CAT tools, Wordfast, Localización y Software libre para traductores.
Los talleres prácticos admiten un máximo de 20 alumnos por grupo.
Fecha: a confirmar.
Lugar: Crystal Palace Hotel
Redacción y Traducción Jurídica
Talleres y charlas con docentes de Uruguay y Argentina sobre Redacción jurídica, Estilo y Traducción e Inglés Legal para docentes y traductores.
No comments:
Post a Comment