Friday 9 April 2010

No aprendemos: Jornadas y Talleres 2010

Parece que no nos alcanzó todo el trabajo, los nervios y las corridas del año pasado con las Primeras Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual. Es que la respuesta fue tan positiva y había tanto entusiasmo compartido, que nos pareció que la mejor manera de aprovechar todo ese esfuerzo era redoblándolo, y del mismo modo que el año pasado intentamos abrir una "puertita" para la traducción audiovisual en el Uruguay, este año la idea es afianzar lo hecho y abrir otras nuevas "puertitas" a otras especializaciones. Agradecemos a todos los colegas y futuros colegas que nos acompañaron y a los talentosos docentes que compartieron su experiencia con nosotros, así como a las empresas e instituciones que nos apoyaron y los invitamos a todos este año, a estas nuevas aventuras. Without further ado, acá va el cronograma 2010. Como siempre, más informes e inscripciones en jornadas@widdenglish.com Fecha: Sábado 5 y domingo 6 de junio Lugar: WIDD Professional English Talleres de Interpretación. Introducción a la interpretación, Trad. Públ. e Intérprete Verónica Pérez Guarnieri (Argentina) Interpretación simultánea y consecutiva, Trad. Públ. e Intérprete Verónica Pérez Guarnieri (Argentina) Se trata de dos talleres - uno para principiantes y el otro de nivel intermedio- para un máximo de 20 personas. Fecha: Julio a diciembre Lugar: WIDD Professional English Curso anual de iniciación a la Interpretación de Conferencias con Verónica Pérez Guarnieri (Argentina) Duración. Una jornada de siete horas un sábado por mes para un grupo de hasta 20 personas. Objetivos del curso: Orientación profesional. Adquisición de la traducción a primera vista y práctica intensa inglés al español y español al inglés. Ejercicios de interpretación y traducción de textos de economía, relaciones internacionales, política nacional, asuntos legales. Práctica introductoria de interpretación simultáneo/consecutiva. Fecha: Viernes 3, sábado 4 de setiembre Lugar: Centro Cultural Mario Benedetti - Casa del Autor (AGADU) Segundas Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual Talleres prácticos y charlas con docentes de Uruguay, Argentina y el Reino Unido sobre Traducción de Subtítulos, Práctica de Subtitulado, Doblaje y Español Neutro, Traducción y Publicidad, Estilo y Traducción de Música y Poesía. Los talleres prácticos admiten un máximo de 20 alumnos por grupo. Fecha: Viernes 03, sábado 04 y domingo 05 de setiembre Lugar: Buenos Aires, Argentina Mona Baker en Buenos Aires - "Ethics in the Translation/Interpreting Curriculum". Un fin de semana entre colegas. Early bird hasta el 30 abril. Fecha: a confirmar Lugar: Crystal Palace Hotel Herramientas de traducción Talleres prácticos y charlas con docentes de Uruguay y Argentina sobre CAT tools, Wordfast, Localización y Software libre para traductores. Los talleres prácticos admiten un máximo de 20 alumnos por grupo. Fecha: a confirmar. Lugar: Crystal Palace Hotel Redacción y Traducción Jurídica Talleres y charlas con docentes de Uruguay y Argentina sobre Redacción jurídica, Estilo y Traducción e Inglés Legal para docentes y traductores.

No comments:

Post a Comment